Monday, February 7, 2011

Carta de parientes de mi vecina (Kaganove)

Asunto: aquí va en castellano, la carta de la abuela de mi vecina


Esto no es un chiste. Es una carta real que tengo delante de las narices. La escribió la abuela de mi vecina (en Polonia) al padre de mi vecina (que ya estaba en los EEUU, después de unos años en Argentina). Está en idish y ella la hizo traducir al inglés por alguien que se dedica a esas cosas, ya que la letra cursiva en idish, yo no la pude entender. Aquí la traduje al castellano, tratando que no quede con demasiado aspecto traducido, pero no es fácil. Esa abuela solamente puede entenderse leyéndola en idish). Por un lado me hizo reventar de risa, y por otro, la tristeza es feroz. El hermano de mi vecina cumplió hoy 82 años y el niño que aprendió a decir 'bobe' es él. Con eso se puede calcular la fecha, má o meno (1928?). Esa abuela vale oro.

Por las dudas, D...s es Dios, que en idish es g..t y en inglés G..d.
----------------

Les deseo mucha felicidad y alegría, a mi querido hijo Nisl, a mi hija Minke, y a mi querido nieto. Que vivan bien y en paz. Queremos decirles que nosotros estamos, gracias a D…s, bien y rogamos poder escuchar buenas noticias también de Uds. Ahora, hijos míos, les tengo que decir que hemos recibido su postal del 19 de enero y con gran alegría leímos que Uds. están todos bien, porque hace ya mucho tiempo … muchas semanas han pasado desde la última carta que Uds. mandaron. Queridos hijos, le agradecemos a D…s que Uds. estén bien. Supongo, queridos hijos, que tendré que acostumbrarme a recibir cartas con menos frecuencia. Así es como son las cosas para los que mandaron a sus hijos a América; tienen que sufrir esta dolencia. Querido hijo, tú dices que no has recibido carta nuestra en 2 meses. Es totalmente posible, porque hace ya 3 meses que no recibimos cartas de Uds. Créanme que yo no hubiera dudado en escribirles una carta, pero ¿por qué, hijos míos, les tengo que escribir si no sé nada de Uds.? Uds., mis queridos hijos, tienen mucho más (temas) para escribir, pero no escriben. Así que, ¿qué les puedo escribir yo a Uds.? ¿Qué puede interesarles? Acá, gracias a D…s, todo está igual. El tiempo está detenido. Nada mejora ni empeora, de modo que no sé qué es lo que mis hijos quisieran que yo escribiera. Si yo tuviera una carta de Uds. les contestaría con gran placer. Pero es un hecho, que no necesito escribir y que escribo muy poco, así que ¿por qué debo castigarlos a Uds., mis hijos, por escribir tan poco? Uds. probablemente no pueden escribir más. Yo sé que América no es Khomsk, y que cada uno tira para su lado. Esto me da realmente poco placer y me molesta un poquito; me enoja. Me preocupo por muchas cosas, pero no hay nada que yo pueda hacer. Mis años buenos ya se fueron, pero, mis queridos hijos, si Uds. pudieran escribir más a menudo, al menos unas pocas palabras sobre su salud … Después de todo yo soy su madre y la angustia me parte el corazón. No hace falta decirles qué bobos son todos los padres. Estoy segura que Uds. entienden. Mi hijo, dices que tu hijo ya dice ‘abuela’. Una vez yo también estuve así de contenta. Era igual para mí. Yo también estaba embobada (acerca de mis hijos). Quedaba encantada con cada expresión de mi hijo. ¡Y cómo sufro ahora! No veo nada ni oigo nada. Ya no es como solía ser. Así es como es el mundo. Algunos piensan que así debe ser, pero yo no lo siento de esta manera, y siempre sufro. Cuento los días y las semanas de correo a correo. Cuando recibo una carta, me siento mejor, pero cuando no recibo nada, una nube negra cuelga sobre mí, y está oscuro vaya donde vaya y haga lo que haga. Mi cabeza no está despejada y cuando estoy en la cama es como si hubiera una tormenta y eso es por causa de mis constantes pensamientos. Y ya no veo bien. Todo esto es gracias a mi destino, y solo D…s sabe el futuro que me espera. Simplemente no me puedo acostumbrar (a las cosas tal como son – borroneado en el original). No puedo creer que las fantasías que tuve, ahora me traicionaron. Nunca tuve sueños de grandeza. No construí castillos en el aire, pero nunca me imaginé que experimentaría lo que estoy viviendo ahora. Todavía tengo un pequeño sueño, pero no es más que una utopía. Mi único consuelo son sus cartas, pero, desafortunadamente, no he recibido una carta de Itsik desde hace 3 semanas. Camino con pies que no parecen míos, porque pasé más de una noche de insomnio. De Uds. recibo muy pocas cartas, pero de Itsik solía recibir una cada dos semanas, pero ahora ya pasaron 3 semanas y ni una palabra. Si D…s pudiera contestarme y (decirme) por qué me merezco esto, - estar siempre asustada. Hasta cuando me puedo dormir, tengo unos sueños tan extraños que me asusto hasta en sueños. Pero la gente dice que cada ovillo de lana tiene un fin. Tal vez la noche negra que estoy experimentando también va a llegar al final. Mi hijo, escribes que tú estás angustiado. Cálmate, hijo. Acá no hay nada nuevo. Me pides que te diga la verdad acerca de mi ojo. Quiero decirte que estuve en Pinsk hace 2 semanas, pero desafortunadamente, no conseguí nada allí. El doctor me dijo que volviera en 3 meses. Si yo hubiera ido tan pronto como comenzó el dolor, la operación podría haber sido más fácil. Podrían haberme ayudado, pero ahora, D…s sabe qué pasará. No pudieron hacer nada por mí, porque se está desarrollando una catarata y recién ahora está empezando a crecer, de modo que no pueden hacer nada. Me dijo que volviera dentro de 3 meses. Ahí van a ver si se puede hacer algo, y si sienten que no, me mandarían a Bialystok, porque ya pasó mucho tiempo. No veo nada con ese ojo. Me dijo que no me asustara, que todo va a estar bien, y que algún día podría ver con ese ojo. Mientras tanto, me dio gotas para el ojo bueno, para que esté sano y porque ambos ojos están conectados al mismo nervio. Esto es lo que logré en estos momentos. Ahora, hijos, ¿qué más puedo escribirles? Díganme cómo están de salud y cómo pasaron el invierno. Díganme si el tiempo allá es muy frío, y cómo está mi nieto. ¿Ya camina? Me pone contenta saber que ya dice ‘abuela’ (Bubbe). Me hubiera gustado darle algo lindo, como les di a los hijos de Sora, pero desafortunadamente … Ahora te mando saludos, Minke. Mándame saludos alguna vez y dime cómo estás. Saludos de los demás. Gitl también les manda saludos. Sin novedades por acá. Todo está como era. Que estén bien y tengan alegres vidas con buena fortuna. Esto es lo que les desea su madre y abuela. (Besen) a mi nieto de parte mía. Le mando saludos a Elye y a su esposa. Cuéntenme cómo están. Les voy a escribir directamente en un par de días. Les mando (a Uds.) nuestra foto. Demoró solamente 5 minutos. Hubo un fotógrafo por aquí y pasó todo un mes. No está mal, pero tal vez se arruine antes que les llegue a Uds. Bueno, que sea lo que sea. Creo que Elye va a estar aquí para el seder, y vamos a tratar de mandarles a Uds. otra foto, incluyéndolo a él, pero tal vez eso sea muy difícil. Tal vez ni les llegue. Estén bien. Tengan un Passover kosher y feliz.

(Ahora viene una página enviada por la otra hija de la abuela de mi vecina, o sea la hermana del hijo que ya estaba en los eeuu, y que vivía cerca de Chicago)

Ahora les quiero mandar saludos a mi hermano, a mi cuñada y a mi sobrinito. Que Uds. siempre vivan felices. Recibimos la postal y les agradecemos que nos recuerden. Por favor, escriban más a menudo. Me alegra que mi sobrino ya esté aprendiendo a hablar. Enséñenle a hablar idish, aunque él tenga un nombre inglés. Yo de veras leí en un diario que con el tiempo, el idish en América va a desaparecer. Es una vergüenza para judíos como nosotros (o ‘para nosotros, los judíos’). Creo que esto no es para reírse. Ahora, ¿qué más puedo escribir? Un hombre joven, casado, hoy murió. Minke, tu vecino Leyzer Aron, falleció. Ahora, Nisl, te quiero contar algunas novedades: Moyshe Lereynes se comprometió – que no te pase a ti (esto no se entiende). Se casa con una chica de Kobrin. Es linda y tiene una dote de 150 dólares. Después del casamiento, viajará a Palestina. La semana pasada Yishmael, el hijo de Velvl Hellman, con Yente, se fueron a Palestina. Este jueves, el hijo de Berl se va para Argentina. La gente está emigrando de Khomsk. Ahora, mis queridos, ¿qué puedo escribir? Por favor, no se rían de nuestra foto. Tomó solamente 5 minutos. Uds. saben que en Khomsk no podemos conseguir nada mejor. Por supuesto Reyne, la hija de la tía Rikl, es más bonita que yo (ni idea de a quien se refiere). Este sábado recibimos postales de ella. Es muy linda. Estén bien. Besen a mi patriota estadounidense solamente en idish, o sea denle un beso idish. Felices fiestas.

Tu hermana Rikl.

No comments:

Post a Comment